TESTI SACRI DIALETTALI

(In ordine di Titolo)

  

Al Stri ad Gis. Tradotto in riminese da Amos Piccini con illustrazioni di Umberto Sgarzi Guaraldi Rimini 2005 - In cartonato, formato 12,5 x 17,5 pp. 72 - Versione libera.

Dal Vangelo secondo l poro Cumino. Vernacolo aretino a cura di Mario Scoscini con illustrazioni di Di Paolo Pietrantonio- Calosci Cortona 1995 - In brossure, formato 17 x 24 pp. 250 Versione fiabesca con testo italiano a fronte

E Vangeli sgond S. Mat. Versione in romagnolo-faentino di Antonio Morri - Strangeways & Walden London 1865. Copia anastatica in brossure, formato 14,5 x 21,5 pp. XXVI 122 Versione letterale.

El santo Evangelio de Gus Cristp secondo Matio. Versione in veneziano di Gianjacopo Fontana - Strangeways & Walden London 1859. Copia anastatica in brossure, formato 12,5 x 17 pp. 126 Versione letterale.

El santo Vangeli de Ges Crist segond Mattee. Versione in milanese di Antonio Picozzi - Strangeways & Walden London 1859. Copia anastatica in brossure, formato 13 x 19 pp. XXII 121 Versione letterale.

El Vangel cum lha scrit San Marc. Traduzione di Giovanni Tonucci e Massimo Ciavaglia Confraternitas Sanctae Mariae Suffragii Fano 2007. In brossure, formato 15 x 20,5 pp. 62 Versione libera

El Vangeli del Signor. Versione in lodigiano di Bruno Pezzini Edizioni Il Pomerio Lodi 2002 - In cartonato con custodia, formato 22 x 30 pp. 190 - Versione letterale con riproduzione miniature lombarde

El vangelo de m nona. Duilio Scandali Ente Fiera della Pesca Ancona 1948 - In brossure, formato 16 x 24 pp. 120 Versione fiabesca. Sonetti

Er Vangelo seconno noantri. Bartolomeo Rossetti Edizioni BBT Roma 1971 In brossure, formato 13 x 22,5 pp. 366 Versione fiabesca. Sonetti con note in calce

Er Vangelo seconno San Marco. Traduzione in romanesco di Giorgio Roberti. Disegni di Lorenzo Ferri Centro Romanesco Trilussa 1974. In brossure, formato 11 x 20 pp. 146 Versione letterale.

Genesi, Claretta Ferrarini Collana La Bibbia in dialott Burghzn Fidenza 2012 In brossure formato 15 x 21 pp 104 Versione letterale con riproduzioni sacre.

I quatter Vangeli de Mattee, March, Luca e Giovann. In dialetto milanese a cura del Circolo Filologico Edizioni NED Ancora Milano 2002 - In cartonato, formato 15 x 22 pp. 518 - Versione letterale con testo italiano a fronte. Imprimatur Curia Milanese

I quattro Vangeli. Traduzione in Guastallese di Luigi Pietri Centro Giovanile Guastalla 2001 In brossure, formato 16 x 23 pp. 306 - Versione letterale.

L Echent (la saggezza). Versione in patois valdostano di Raymond Vautherin Musumeci Editore Quart (AO) 2008 - In cartonato, formato 16 x 23,5 pp. 512 - Versione letterale con testo francese provenzale a fronte

L Evangeli secound Matteo. Versione in piemontese di Enrico Geymet - Strangeways & Walden London 1861. Copia anastatica in brossure, formato 14,5 x 21,5 pp. LVII 132 Versione letterale.

La Bibbia seconno noantri. Genesi. Bartolomeo Rossetti Citt Nuova Editrice Roma 1979 In brossure, formato 13 x 20, pp. 340 Versione fiabesca. Sonetti con note in calce

La Bibie. Versione integrale in lingua friulana a cura di Antoni Bellina Stampa Grafiche Dehoniane Bologna 1999 -  In cartonato con custodia, formato 15 x 20,5 pp. 2.624 - - Versione letterale con autorizzazione della Conferenza Episcopale Italiana

La bonna nva. 4 Vangeli e Atti degli Apostoli. Tradotti in borghigiano da Claretta Ferrarini Gli Amici del Togo Fidenza - In brossure, formato 16,5 x 23,5 pp. 316 - Versione libera

La bna nva secnno Matto. Traduzione di don Venanzo Peppoloni Foligno 2005 - In brossure, formato 17 x 24 pp. 304 Versione libera con testo italiano a fronte

Le parabul del Signurin. Versione in dialetto fanese (PU)  Giovani Tonucci, Massimo Ciavaglia e Carlino Bestini Confraternita S: Maria Suffragio Fano 2011 In brossure formato 15x 20,5 pp. 56. Versione letterale con ampie note esplicative.

Lu Santu Vancelu di Ges Cristu secunnu Matteu. Versione in siciliano di Luigi Scalia Strangeways & Walden London 1861. Copia anastatica in brossure, formato 14,5 x 21,5 pp. XLI 121 Versione letterale.

Lu Vancieliu secunnu Mattio. Versione in calabrese-cosentino di Raffaele Maria Lucente - Strangeways & Walden London 1861. Copia anastatica in brossure, formato 14,5 x 21,5 pp. XXVII 126 Versione letterale.

Lu Vanzli send S. Mate. Versione in friulano di Pietro Dal Pozzo - Strangeways & Walden London 1861. Copia anastatica in brossure, formato 14,5 x 21,5 pp. XLI 121 Versione letterale.

N antru Vangelu. Marino Scalabroni Edizioni Giuggioloni Torregiani Porto Recanati 1996 - In brossure, formato 17 x 24 pp. 102 Versione fiabesca con illustrazioni. Sonetti

Su sanctu Evangeliu de Gesucristu segundu Matteu. Versione in sardo Cagliaritano di Federigo Abis - Strangeways & Walden London 1860. Copia anastatica in cartonato, formato 12 x 19 pp. LXXXIII 360 Versione letterale.

Su sanctu Evangeliu de Jesu Christu segundu Matteu. Versione in sardo logudorese del Can. G. Spano - Strangeways & Walden London 1858. Copia anastatica in cartonato, formato 12 x 19 pp. LXXXIII 360 Versione letterale.

Su santu Ebagneliu di Ges Criltu sigundu Matteju. Versione in sardo sassarese di Giovanni Spano - Strangeways & Walden London 1866. Copia anastatica in cartonato, formato 12 x 19 pp. LV 236 Versione letterale.

Tutt Nuovo Testamento d a Bibbia. Versione napoletana di don Matteo Coppola Nicola Longobardi Editore Castellamare di Stabia (NA) 2005 - In brossure, formato 17 x 24 pp. 528 - Versione letterale dei Vangeli, Atti e Lettere

Vanclu Sicunnu Mattju. Versione Crotonese di D. G. Pavonessa - Crotone 2003. In brossure, formato 14,5 x 20,5 pp. 176 Versione letterale, con riproduzioni dipinti

 

Copyright 2009 www.manliobaleani.it  - Tutti i diritti riservati. - Realizzazione grafica www.studiophoto.it